Reči koje ne mogu da se prevedu ni na jedan jezik: Skoro sve govore o ljubavi

Širom sveta se govori oko 7.000 jezika pa zato i ne čudi što su neke reči jednostavno neprevodive.

Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje reči koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik.

To ne bi trebalo da nas začudi ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom sveta govori oko 7.000 jezika.

U knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorka Ema Blok istražuje neke od tih reči, s tim da je većina povezana s ljubavlju.

 Nekoliko najzanimljivijih primera:

Cafuné (portugalski)

Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.

Litost (češki)

Poznati češki pisac Milan Kundera definisao je ovo kao “očaj koji se javlja kada čovek odjednom uvidi u koliko je bednom stanju”.

Schnapsidee (nemački)

Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smešan da ste morali da budete pijani dok ste ga smišljali.

Viraha (hindu)

Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.

Jayus (indonezijski)

Toliko neduhovita “šala” da ne možete a da se ne nasmejete.

Tsundoku (japanski)

Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.

Oodal (tamilski)

Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.

Toska (ruski)

Vladimir Nabokov je opisao ovu reč kao “osećaj velike duhovne teskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda”.

Abbiocco (italijanski)

Pospanost koju osećate nakon što ste se “pošteno” najeli.

Odnoliub (ruski)

Osoba koja je ceo život imala samo jednu ljubav.

Preuzmite našu Android aplikaciju sa Google Play Store.

Tagovi:

Pročitajte još:

Претрага
Close this search box.