Koliko puta ste, bez razmišljanja, naručili palačinku s „Nutelom“ i bili sigurni da ste rekli sve kako treba? Pa, vreme je da se suočimo sa istinom – izvorni izgovor ovog slavnog namaza zapravo glasi „Njutela“.
Ova informacija zvuči kao šala, ali potvrđena je od strane samog proizvođača – italijanske kompanije Ferrero. Na engleskom jeziku, ali i u većini evropskih jezika, pravilno je reći „Njutela“, jer prvi slog dolazi od reči „nut“ (orah), a ne „nu“ kako mnogi u našem govornom području pretpostavljaju. Izgovor koji mnoge iznenadi vodi poreklo iz Italije – iza ovog omiljenog namaza stoji Pietro Ferrero, pekar iz Pijemonta, koji ga je tokom 1940-ih osmislio kako bi što bolje iskoristio dragoceni kakao.
Ovo nas zbunjuje jer u našem jeziku, mnogi brendovi i kulinarski izrazi dobijaju fonetski oblik koji nema mnogo veze s originalom. To je deo jezičke prilagodbe, ali često dovodi do nesporazuma – naročito kada se nađemo u internacionalnom društvu ili pokušamo da zvučimo „tačno“.
Upravo zato mnogi osećaju nelagodu kada pokušavaju da naruče neko „fensi“ jelo ili piće, u strahu da ne zvuče smešno. I nisu jedini – čak i najpoznatija imena hrane, poput „quiche“, „gnocchi“ ili „acai“, često su pravi jezički izazovi.
Umesto da se stidimo, trebalo bi da učimo – jer nije sramota ne znati, ali jeste odbijati da naučimo. Bilo da se radi o izgovoru „Njutela“ ili „kroasana“, svaki put kada izgovorimo nešto pravilno, činimo mali korak ka boljoj komunikaciji i većem poštovanju kulture iz koje potiče taj proizvod.
A do tada – ma kako je zvali – samo nek’ je ima na palačinki.